Чертополох и коноплинка
13.03.2023 - 425 просмотров«Чего ты, вражий сын, всё в бок меня толкаешь?»
Репейник конопле сердито говорил.
«Да как же мне расти, коль сам тишком, как знаешь,
Ты землю у меня под боком захватил».
Как много есть людей репейнику под пару:
Их все должны любить, они же – никого.
Я указал бы вам на пана одного,
Да ну его! Боюсь: обижу комиссара!
Е.П. Гребенка*. Перевод О. Лепко**
Сборникъ лучшихъ поэтическихъ произведеній славянскихъ народовъ въ переводахъ русскихъ писателей издавшій подъ редакціею Ник. Вас. Гербеля. Санкт-Петербургъ. 1871г.
____
Об авторе:
*Евгеній Павловичъ Гребенка (февраль 1812 года - декабрь 1848 года) - уроженец Полтавщины, русский и украинский поэт и писатель, автор басен и рассказов на украинском и русском языке. Был тепло принят А. Пушкиным, Н. Гоголем, Т. Шевченко и множеством других известных писателей того времени. Больше всего известны стихи Гребенки для романса: Очи черные, очи страстные!
Очи жгучие и прекрасные!
Подробнее об авторе: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гребёнка,_Евгений_Павлович
**Ольга Александровна Лепко (урожденная Соколовская, 07/1843 - 02/1905) – писательница, поэтесса, переводчица. Жила и работала в Измаиле, Киеве, Петербурге. Перевела "Кобзаря" Шевченко (СПб., 1867). Стихотворение ее "Женский вопрос" ("Отечественные Записки", 1868, No 7) обратило на себя внимание публики. Под псевдонимом О. Охтенская публиковала стихотворения в журналах "Дело", "Искра", "Будильник"
Благодарим за содействие Ирину Богучарскую (компания Hemp and Heppy)
Каждый третий договор страхования урожая в России относится к малым формам хозяйствования